北京时间2月20日,梅西在官方微博发布视频,回应缺席香港巡演一事。然而,他的一则言论再次引发争议。
视频中,梅西解释了缺席比赛的原因。中文字幕是:“真实情况是我有内收肌炎症,在沙特第一场友谊赛之前就感觉到了,所以无法参加比赛。”,英文字母是:“i Could我没有参加在沙特阿拉伯的第一场比赛,当时我就有了这种感觉”。
然而,迈阿密国际队在沙特阿拉伯的首场比赛是对阵利雅得新月队。梅西不仅上场,作为首发他在传球和射门方面也做出了巨大的贡献!因此,有人质疑他又撒谎了,一点诚意都没有。
不过,其实并不是梅西在说谎,而是翻译的问题。他用西班牙语说的原话是:“ElprimepartidoquejuguenArabialosent,enelsegundointjugarunratoyfuepeor。”从字面上翻译,它的意思是“我在沙特阿拉伯踢的第一场比赛中就感受到了这一点”。第二局我尝试打了一段时间,情况更加糟糕。 ”
我们来看看著名媒体The Athletic的报道。 TA 是西班牙语直接翻译成英语:“我在沙特阿拉伯踢的第一场比赛中就感受到了这一点,我尝试在第二场比赛(在沙特阿拉伯)中比赛,但感觉更糟。”翻译:“我在沙特阿拉伯,我在玩的第一场比赛中就感受到了这种感觉,当我尝试玩第二场比赛时,我感觉更糟。”
换句话说,梅西没有说谎。他说他打完第一场比赛感觉不好,并不是说他没有打第一场比赛。
结果梅西的团队在翻译上出现了错误,中英文翻译都出现了问题。从这个角度来说,确实很不专业,让梅西背锅了。
足球直播 更多>
暂无相关直播
足球录像 更多>
足球集锦 更多>